(1) 這兩個版本----妳比較「喜歡」(沒有對錯,純粹主觀)哪一個版本?為什麼?
斷背。<其實兩個版本都很搞笑啦>
原版的:拔毛很痛耶
只是斷背版配上電影配樂,直覺聯想李安執導的斷背山,有加深印象的效果。
結尾處誇張的肢體動作<唉!我邏輯思考欠佳、毫無解毒功力>
(2) 在妳的生活經驗裡,有沒有什麼「人事物」因為被曲解(不管是刻意或者無心)而產生「不同的版本」的狀況?請描述一下,舉個例子。
我向<什麼媽香香鍋>的店小弟點了一鍋,在等待中,我用不台的國語補加一句
「我不要蛋」。此時店小弟突被電到般停止了動作,然後表情快哉、冷光直射過來。<我哪兒錯了,沒要求折扣5元啊!>
<阿娘喂~現在到底是怎樣啦,他看我做什麼>心裡直納悶
就在這時解毒老闆娘會意過來,解了店小弟的穴「她說不要雞蛋」
「不是不要<台語:等>」「聽清楚」哇哈哈~~感謝解穴的老闆娘啊。
(3) 妳覺得從(1)與(2)的問題中,可以運用到個案研究法中的什麼部分?或者,妳有什麼反省或感想?
一般常會以自己的想法、角度去做推測,但真如「眼見為憑」「親耳所聞」嗎
有時不能只聽「一面之詞」換個立場了解另一方的原意就「世紀大和解啦」^_^
就像看「斷背」「原版」巧克力廣告,會哈哈哈沒有取笑的意念,也不覺是在醜化同性戀者。反而因此而加深對該廣告的印象喔~~。
2009年3月16日 星期一
訂閱:
文章 (Atom)